オヤジギャグ,有时候也写作親父ギャグ,就是日剧啊动画啊里面大叔们经常说的非常低级(不是下作的意思,就是单纯的不好笑)的谐音冷笑话,比如“チョコはいっぺんに食べんと、ちょこちょこ食べや”这种?? ------------------------------------- 我现在的老板是个非常开心的美国老头,他付钱让我做一些方便他自high的事情,比如题头图的那个我画的奇怪的湿婆像(半成品,没画完呢),其实就是因为他突然一拍脑袋的结果: ——哎你画个湿婆扔骰子吧,“God throw dice”,霍金说的,俺觉得他说得贼有道理。 ——好啊没问题,但为啥是湿婆? ——不要在意细节,我随便挑个安全一点的神而已。就算我拿印度教的神开这种玩笑,印度人也不会拿我怎么样么不是?但要是我拿穆罕穆德开这种玩笑,万一绿教哥们盯上我咋办? ——?? ------------------------------------- 总而言之就是这么一个满脑子胡思乱想的老头儿,最近不知在琢磨什么奇怪的东西的时候突然想到了啥,兴致勃勃地对我说,我给你讲个笑话吧~我没多想就回了一句why not。于是笑话就这么开始了:
一个人去外国旅游,当地的导游对他说,我们这里有种珍禽叫foo,如果它拉屎到你头上,不要洗掉。这位游客不以为然,不过他还真走了霉运,一只鸟啪唧把一脬屎砸在他脑袋上。他非常不高兴地想去找水把鸟屎给洗了,导游连连摆手摇头说不行不行,刚才那拉屎的鸟就是foo啊;他说那又怎样,我为啥不能洗我脑袋上的鸟屎啊,你说个理由啊。导游非常认真地说—— ——If the foo shits, wear it!
我长大嘴巴做好准备笑的表情望着他,过了好久我才意识到这个笑话可能已经结束了,但是为了以防万一,我还是问了一句—— —— 然后呢? ——没了啊。 ——笑点咧?难道是foo谐音fool? ——这只是小笑点啦,你没听出笑点啊??啊我知道了!这是个俗语梗,你没听懂大概只是因为你不知道梗。英语里有句俗语是这么说的,“if the shoe fits, wear it.” 这下你听懂了吧!我调换了shoe和fits的音,就变成了If the foo shits, wear it! 是不是很妙! ——??(这东西真是没有国界。还有,为什么受害者总是我?)