“今晚的月色真美”意思是“我爱你”。 详解:夏目漱石在学校当英文老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今天的月色真美”,这种含蓄的表达,把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中,
- 相关评论
- 我要评论
-
问答 点击:289
问答 点击:275
问答 点击:271
问答 点击:268
问答 点击:261
问答 点击:251
问答 点击:251
问答 点击:247
问答 点击:230
问答 点击:227
问答 点击:224
问答 点击:224
问答 点击:213
问答 点击:209
问答 点击:194
问答 点击:181
问答 点击:167
问答 点击:152
问答 点击:151
问答 点击:150
问答 点击:148
问答 点击:147
问答 点击:147
问答 点击:142
问答 点击:139
问答 点击:134
问答 点击:125
问答 点击:124
问答 点击:122
问答 点击:121
问答 点击:118
问答 点击:115
问答 点击:114